La parenté des langues: Langage et traduction selon Walter Benjamin

Prix à partir de
13,00

En vedette

COMPARER TOUS LES MAGASINS EN LIGNE (2)

Description

E.Leclerc Un essai original sur Walter Benjamin Et si le langage n'était pas d'abord social ? S'il n'était pas, contrairement aux apparences aveuglantes, un simple moyen d'exprimer quelque chose ? S'il était plutôt le milieu rendant possible l'expression ? Ce sont ces hypothèses qui fondent l'étonnante conception du langage de Walter Benjamin, exposée dans un texte difficile et inspirant écrit à l'âge de vingt-quatre ans et resté inédit du vivant de son auteur. Le langage ne serait pas d'abord communication mais nomination, c'est-à-dire aptitude à saisir le langage muet des choses pour lui conférer une forme plus parfaite – ce que fit, à en croire Benjamin, Adam nommant les animaux que Dieu lui présentait. Qu'en est-il dès lors de la traduction ? se demande Benjamin. Elle ne saurait se réduire au passage d'une langue à une autre frayant aux lecteurs étrangers un accès à l'original, mais vise à rendre patente la parenté des langues, à réactiver le souvenir de la langue adamique, sous une forme neuve, annoncé par certains textes prophétiques.

Comparer les boutiques en ligne (2)

Shop
Prix
Affranchissement
Prix total
13,00 
3,00 €
16,00 
Voir l’offre
3,00 € Shipping Costs
13,00 
3,00 €
16,00 
Voir l’offre
3,00 € Shipping Costs
Description (2)
E.Leclerc

Un essai original sur Walter Benjamin Et si le langage n'était pas d'abord social ? S'il n'était pas, contrairement aux apparences aveuglantes, un simple moyen d'exprimer quelque chose ? S'il était plutôt le milieu rendant possible l'expression ? Ce sont ces hypothèses qui fondent l'étonnante conception du langage de Walter Benjamin, exposée dans un texte difficile et inspirant écrit à l'âge de vingt-quatre ans et resté inédit du vivant de son auteur. Le langage ne serait pas d'abord communication mais nomination, c'est-à-dire aptitude à saisir le langage muet des choses pour lui conférer une forme plus parfaite – ce que fit, à en croire Benjamin, Adam nommant les animaux que Dieu lui présentait. Qu'en est-il dès lors de la traduction ? se demande Benjamin. Elle ne saurait se réduire au passage d'une langue à une autre frayant aux lecteurs étrangers un accès à l'original, mais vise à rendre patente la parenté des langues, à réactiver le souvenir de la langue adamique, sous une forme neuve, annoncé par certains textes prophétiques.

Amazon

La parenté des langues: Langage et traduction selon Walter Benjamin


Spécifications du produit

Marque ELIOTT EDITIONS
EAN
  • 9782493117731

Historique des prix

Prix mis à jour pour la dernière fois le :

Choix en vedette
13,00 
Voir l’offre